Posted in Poetry

Mourning | Urdu poetry | Lantern

Jinki yaad me shazar pe gulo ne ugna chood diya,

Unhi ne hikarat se sunsaan gulistaa chhod diya.


Trees

ceased flowering

mourning the one

who deserted ruined garden

in disgust.


Author’s note: An Urdu sher (couplet) translated into a Lantern (Japanese style of poetry with 1, 2, 3, 4, 1 words). Mine is “nearly a Lantern” because the last line has two words.


Discover more from Short Stories | Fish-eye Perspective

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Unknown's avatar

Author:

I am an Instructional Designer, avid reader, small-town woman and working mother with a fish-eye perspective. I have just published my first book, The Forest Bed and other short stories. If you like my stories on this blog, feel free to Like, Comment, Reblog and Share. You can reach me at shailygrwl@gmail.com or through my Facebook page facebook.com/shailyagrawalwrites/

2 thoughts on “Mourning | Urdu poetry | Lantern

Leave a comment