You said “I do” but you didn’t,
Inception of love eternal lost in the forbidden,
Love unrequited wishes still
For chances endless until you return.
Qubool kar be hua nhi. Irshad kho gya zina me kahi.
Teri ashanai me hume fir bhi musalsal mukarrar ka hi irada h.
Author’s note: An English Quatrain (verse with four lines) translated into Urdu Sher (couplet)
I am sunshine with my bright dress and smile. Soaking the praise in everyone’s eyes, I take my seat in the front row.
Then you walk in with her, and I feel Miss Hyde take over, again!
As always, I sat on my ride
And turned to you to say goodbye.
Dew drops glistened in your eyes.
Wish I had never looked back
For now I know
What I seek but can never have.
-Dedicated to W who showed me how it felt to be loved back
His willowy wife slept in his arms but his sleep was gone after the nightmare: a girl in white–with a stocky frame, unimpressive black hair and eyes, and laughter lines–looked at him with a thousand accusations in her eyes as he stood at the back of the church. She, then, took vows with another man.
His heart felt hollow.