Samandar k daaman mein dooba jahaz hu,
Bebak sahilo ko mera ehsas nhi.
Lehron ki gawahiyo par yakin na karna,
Gehraaiyo me utarna unka mizaz nhi.
…
Aab-e-ishq me tar h tute khidhki-darwaze.
Yado ki sevaro se saji hai dil ki deewaren,
Tute safine ki kismat yu to intezaar hai,
Sarbaraah laut aayaga, ab iski aas nhi.
Gehraaiyo me utarna unka b mizaz nhi…
Translation:
A ship drowned in the ocean
That shores forgot about;
Don’t trust what waves say
For depth they know naught.
…
Broken doors and windows let love flood;
Seeweeds of memories cover my heart;
Though wrecked ships are destined to wait,
The return of the sailor is a hope lost.
For depth they too know naught…
Author’s note: A Nazm in Urdu has multiple quartets stitched together chasing the same thought.
That gives a great sense of loss at sea, Shaily.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
Thanks Pete!
LikeLiked by 1 person