Teri khidkiyo se hawa takra k laut jati h,
Tu zulf dhoop me ab sukhaata nhi.
Andhero me doobi hui h duniya,
Tu khul k ab khilkhilaata nhi.
—
Mitti me ab wo khushboo nhi h,
Tu barisho me ab chhat pe aata nhi.
Meri kabr bohot maayus h, humdum,
Mausam ab teri khabar lata nhi.
______________________
Translation:
Breeze knocks on your windows and returns,
You stopped drying your hair in the sun.
The world is slowly drowning in dark,
Awaiting your laughter to bring the spark.
The ground does not hold its familiar fragrance.
Don’t you step on roof now when it the rains?
My grave is gloomy and desolate, love.
The seasons don’t bring your tidings now.
Authors Note: A Nazm is a piece of Urdu poetry that is made of several quartets, each carrying the same thought.
That’s a sad one, Shaily.
Best wishes, Pete.
LikeLiked by 1 person
Thanks Pete! It is indeed sad. Not sure how it came to me though. đŸ™‚ I was rather happy when I wrote it.
LikeLiked by 1 person